Bolje se “lokalizirati”


TYPO3

TYPO3 je jedna od vodećih “open-source” CMS aplikacija u Europi. Za prevođenje TYPO3-a na hrvatski jezik najviše možemo zahvaliti mojim kolegama, studentima i nekolicini Typo3 korisnika. Kako je do sada TYPO3 prevođen u polukoordiniranim, ad-hoc akcijama netom prije izlaska “okrugle” verzije, sam prijevod je neujednačen i sa dosta pogrešaka. To je tako jer je do sada cilj uvijek bio prevesti što veću količinu sadržaja do “dedlajna”. Prevodilo se po pravilu “prevedi što brže, što više i ne gledaj natrag”☺). Bez revidiranja i kontrole.

Sada su se stvari napokon malo promijenile, pa mijenjamo fokus. Od verzije 4.0 dinamika prevođenja više ne ovisi od dinamici izdavanja novih verzija same aplikacije već može teći kontinuirano, a korisnici mogu sami birati kad će osvježiti određenu jezičnu verziju bez reinstalacije same aplikacije. Nadalje, najveći dio “core” sustava je preveden i ostale su za prevesti samo razlike od verzije 4.0 do 4.1.

Sve to govori da se sada napokon možemo posvetiti samoj kvaliteti prijevoda, što znači da možemo početi uklanjati pravopisne greške i “tajpfelere”, popravljati nezgrapno prevedene izraze te ujednačiti prevođenje određenih pojmova i izraza.

Ukoliko ste korisnik TYPO3 sustava pozivam vas da prijavite sve pogreške i stvari koje vas smetaju ili za koje mislite da su jednostavno promašene u hrvatskoj verziji TYPO3-a. Jednostavno ostavite poruku kao komentar na ovaj članak.

Ako pak želite aktivniju ulogu u prevođenju javite mi se za korisnički račun na serveru za prevođenje.

Tagovi: , , ,

Informacije i linkovi

Uključite se u raspravu komentirajući, prateći što drugi imaju za reći ili postavite link s vaših stranica.


Drugi članci
Uredan stol produkt je bolesnog uma
Tweet buzz - updated

Napiši komentar

Napišite komentar i recite nam što mislite.Nešto osnovnog HTML-a je dozvoljeno za formatiranje poruke.

Komentari čitatelja

[…] Upravo smo započeli novi ciklus prevođenja TYPO3 aplikacije. Ukoliko se ste korisnik TYPO3 aplikacije (neovisno o tome jeste li klijent FWD Grupe) sve zahtjeve za ispravkama, želje za izmjenom određenih pojmova i izraza možete ostaviti u obliku komentara na ovoj adresi. […]

Poštovani,
ja sam iz BiH, bavim se izradom web stranica, svoja rješenja baziram na Typo3 CMS. Želio bih se aktivno uključiti u prevođenje i prilagođavanje Typo3, da li postoji neka verzija na hrvatskom jeziku koja se može preuzeti, bar djelomični prijevod.

Ako ima prostora da se radi na prevođenju i prilagođavanju, molim za account da se mogu uključiti.
Hvala

Anto pozdrav,

Hrvatska je vezija dostupna putem extension managera u typo3 backendu.

Što se tiče accounta za prevođenje, kontaktiratu ću vas mailom.

Pozdrav.